En el poema, unos soldados van a entrar en el desierto y beben tanta agua como pueden. Hierocles, sin embargo, se niega y, orgullosamente, la derrama en el suelo. Acepta su condición y su suerte. Porque "nadie en la tierra tiene el valor de ser aquel hombre".
El poema completo tomado del blog de Gus:
Antes de entrar en el desierto
los soldados bebieron largamente el agua de la cisterna.
Hierocles derramó en la tierra
el agua de su cántaro y dijo:
Si hemos de entrar en el desierto,
ya estoy en el desierto.
Si la sed va a abrasarme,
que ya me abrase.
Ésta es una parábola.
Antes de hundirme en el infierno
los lictores del dios me permitieron que mirara una rosa.
Esa rosa es ahora mi tormento
en el oscuro reino.
A un hombre lo dejó una mujer.
Resolvieron mentir un último encuentro.
El hombre dijo:
Si debo entrar en la soledad
ya estoy solo.
Si la sed va a abrasarme,
que ya me abrase.
Ésta es otra parábola.
Nadie en la tierra
tiene el valor de ser aquel hombre.
Y ahora algo que no puedo evitar relacionar. Hierocles no era más que un perro romano, pero podría haber sido el más soberbio de los espartanos. El mejor y más orgulloso entre los que han de morir.
9 comentarios:
Hasta "oscuro reino" es algo bello, poema o parábola. Lo demás, no sé. No me gusta la degradación desde la altura del soldado hasta la del infeliz abandonado por su mujer. Y mucho menos me gusta la abigarrada escena de la película.
Ya sé que las fronteras entre los géneros son difusas, pero a mí este texto no me parece un poema, me parece completamtne prosa, de hecho, yo creo que gana si se le quita el formato de poesía. Y tampoco me parece prosa poética, si me lo hubieran puesto como un fragmento sacado de un relato me parece que encajaría completamente.
Antes de entrar en el desierto, los soldados bebieron largamente el agua de la cisterna. Hierocles derramó en la tierra el agua de su cántaro y dijo: Si hemos de entrar en el desierto, ya estoy en el desierto. Si la sed va a abrasarme, que ya me abrase. Ésta es una parábola. Antes de hundirme en el infierno los lictores del dios me permitieron que mirara una rosa. Esa rosa es ahora mi tormento en el oscuro reino. A un hombre lo dejó una mujer. Resolvieron mentir un último encuentro. El hombre dijo: Si debo entrar en la soledad ya estoy solo. Si la sed va a abrasarme, que ya me abrase. Ésta es otra parábola. Nadie en la tierra tiene el valor de ser aquel hombre.
____________________________________
Escrito en verso, el texto resulta más cohesivo y sugerente. Línea a línea se va desarrollando la historia. En prosa suena de otra forma y no tiene el mismo efecto porque deviene en demasiados enunciados de poca longitud agolpándose en la lectura.
La prosa de Borges no es igual que su poesía. Lo que pasa es que la gente acostumbrada a la métrica y a la rima no puede leer estos poemas de la misma forma con la que lee a Bécquer o a Quevedo. Estos poemas se leen con la mente y no con la boca en voz alta.
Sin embargo, Carlitox, recitados con aire, con silencios, estos versos son MARAVILLOSOS. Coincido con vos en que la prosificación es nefasta, la caga, pero no coincido en el hecho de leerlos con la mente. DICHOS COMO SE DEBEN DECIR, DESPACIO, LENTAMENTE, CASI SILABEADOS EN LOS MOMENTOS DE LOS FINALES O DE LAS LLEGADAS, POR DECIRLO DE ALGUNA MANERA (como mìnimo tiene cuatro aires importantes, uno despuès de reino, otro después de abrase, otro después de parábola y otro al final), es algo GENIAL. Trataré de grabar un recitado mío bastante aceitado que hace llorar a las mujeres (aquí estoy exagerando, lo sé, ojalá hiciera llorar a las mujeres, pero lo sé decir bastante bien, digo, y de memoria - suelo hacerlo con éxito). Espero conseguir en los próximos días un graba de esos digitales para mandarles el enlatado, si gustan.
Gus, la espero ansioso. No te olvides. Si queda bien, será fantástico escucharte. Y si queda mal, por lo menos nos reiremos un rato ;-)
Carlitox, a mí me sigue pareciendo que no pierde nada, para mí gana. Es más, con ese mismo lenguaje podría haber construido un relato excelente. Y todo depende como los leas, yo siempre leo los poemas con la mente, nunca en voz alta y ni siquiera me suele gustar oírlos recitados, por muy bien que reciten (eso es manía personal).
En mi caso, no se trata de estar acostumbrada a la métrica o la rima, me encantan poema que no tienen ni una ni otra y los que tienen una y no otra y los que tienen las dos. Pero sí necesito un ritmo peculiar (se consiga como se consiga) que haga que eso sea un poema y no lo veo en el de Borges. Y curiosamente, la mayoría de los poema de Borges siguen los cánones de la métrica, vamos que no era precisamente un innovador en este tema y en ese poema sigue sin serlo y ni falta que le hace, con su prosa se puede disfrutar igual.
Mariajo:
"Es más, con ese mismo lenguaje podría haber construido un relato excelente. Y todo depende como los leas, yo siempre leo los poemas con la mente, nunca en voz alta y ni siquiera me suele gustar oírlos recitados, por muy bien que reciten (eso es manía personal)."
Yo también tengo esa manía. De todas formas, con "leerlos con la mente" me refiero a se sugiere mucho más. Parra es otro que escribe "historias" en un lenguaje muy simple, pero el desarrollo es otro. Ahora pienso en Sanguineti o Panero. Ahí se acumulan conceptos y el lector, a mi juicio, los percibe de otra forma.
"En mi caso, no se trata de estar acostumbrada a la métrica o la rima, me encantan poema que no tienen ni una ni otra y los que tienen una y no otra y los que tienen las dos. Pero sí necesito un ritmo peculiar"
Sí, yo me refería al "ritmo peculiar". En el caso de Borges me impacta porque puesto en prosa, el poema me resulta diferente. La historia se convierte en símbolos abstractos. Esto también va para Gus: este poema se puede leer en voz alta sin ningún problema.
Por cierto, Gus:
"recitados con aire, con silencios, estos versos son MARAVILLOSOS"
el truco estará ahí. Que lo que cuenta Borges se estira y se va depositando según avanza la lectura. Cuando leemos también concebimos esos "silencios" entre cada verso.
Ahora bien, es curioso que, para algunos, estos versos "fallen" al transponerlos en prosa. No soy crítico literario ni nada, así que no voy a intentar explicar por qué me parece así, porque acabo escribiendo ripios infumables. Solo apuntaría a la forma en la que uno resulta más concreto y otro más abstracto. :-D
Lo estoy precticando, aunque sea nos cagaremos un poco de la risa, hoy te lo mando, ya conseguí el graba.
Ya tá. Enviado.
Publicar un comentario en la entrada
Di lo que quieras: